皆さん、こんにちは!今日、私の国の言語を紹介したい。私は中国の上海から来たので、私の母語は中国語だ。このポストの例には色々な中国語の漢字を使わなければならないので、中国語と日本語の漢字を見分けるために、中国語の下で線を描いた。
今勉強している日本語では、色々なスピーチレベルがあるが、中国語ではその違うのではあまりない。友達や家族と話す時に使う単語は年上の人や先生と話す時にも使える。でも、場合によって、スピーチスタイルが違い。例えば、謝る時にはよく「对不起」という「すみません」の意味がある単語を言う。この単語は誰にも使える。先生に謝る時にもこの単語と理由が十分だ。でも、もしとてもフォマル場合では、先生の服を汚すような大変な事をしたら、「对不起」の代わりに「实在不好意思」という「本当にすみませんでした」の意味がある言葉を使った方がいい。こういうスピーチスタイルを使い、もっと丁寧な感じが聞こえる。
それから、中国語では、男性と女性の言葉の差が小さい。中国語の書き言葉を見ながら、男性か女性かが話しているかよく分からない。話している人の名前を見れば、その人の性別がわかると思う。
中国語と日本語は、同じアジアの言葉ですが、中国語には敬語や男女の言葉の違いはあまりないんですね。文化にはにている所がありますが、言葉は違いますね。
ReplyDelete中国語と日本語は同じ感じを使いますが違い発音が見られます。中国語は日本語と使う同じ文法ですか。
ReplyDelete日本語と中国語がたくさん漢字が同じですが、話し方がとても違いますね!
ReplyDelete